22 черв. 2017 10:11

Останнє оновлення  
22 груд. 2023 12:53
Суспільство
0

43

0

На засіданні Уряду вінничанка запропонувала створити web-центр для глухих людей

На засіданні Уряду вінничанка запропонувала створити web-центр для глухих людей

 Web-переклaдaч жестової мови. В дaному підрозділі мaють цілодобово 7 днів нa тиждень прaцювaти професійні переклaдaчі жестової мови


На засіданні Уряду вінничанка запропонувала створити web-центр для глухих людей

Вінничанка Раїса Панасюк, яку призначили Уповноваженою з прав людини з інвалідністю, запропонували урядовцям створити web-портал – перекладач жестової мови. За її словами, це дозволить глухим людям за допомогою відеоз’вязку швидко отримати допомогу лікарями та інших служб.

«Web-перекладач жестової мови. В даному підрозділі мають цілодобово 7 днів на тиждень працювати професійні перекладачі жестової мови, технічно забезпечені засобами відео комунікації для спілкування з користувачем (особою з порушенням слуху), яка спілкується жестовою мовою для надання дистанційної невідкладної допомоги з інформаційної доступності

Така послуга буде корисна не лише для людей з порушенням слуху, а й працівникам, які працюють з ними і не знають, як пояснити чи зрозуміти жестову мову», - сказала керівник вінницького Центру «Гармонія».

Детальніше про проект розповів Андрій Домошенко спільно з перекладачем жестової мови Тетяною Радченко.

«Головні проблема у людей, які користуються жестовою мовою прості. Навіть викликати швидку допомогу, лікаря, поліцію… Ми не маємо такої можливості.

Даний центр так само може працювати у відкритих офісах, які зараз створюють скрізь по Україні, медичних лабораторіях, коли йде реєстрація на прийом лікаря.

Ми пропонуємо створити таку службу, як Центр web-перекладу, щоб можна було комунікувати глухим людям. Створити кол-центр, де будуть знаходитися сурдо-перекладачі і через різні програми відеозв’язку (Скайп, Вайбер). Практично кожен має смартфот чи комп’ютер і може в режимі онлайн зв’язатися з перекладачем жестової мови.

Сьогодні, щоб отримати послугу перекладача, потрібно звернутися в товариство глухих, особисто прийти на прийом, застати перекладача на місці, замовити послугу, домовитись про час», - додає хлопець.

Прем’єр-міністр погодився з необхідністю створення Центру web-перекладу.

«На засіданні Кабінету міністрів підтримали пропозицію Урядової уповноваженої з прав осіб з інвалідністю Рая Панасюк щодо підвищення інформаційної доступності для осіб з інвалідністю.

Важливим кроком для досягнення цієї мети стане створення підрозділу web-комунікації для громадян з порушенням слуху, які користуються жестовою мовою…

…Глибоко переконаний у тому, що доступність – значима та необхідна частина всіх успішних реформ», - написав Володимир Гройсман у «Фейсбук». 

Вінниця.info